Wednesday, September 25, 2013

Borderlands space in between



Borderlands
La Frontera
            Interesting enough I was sitting down to write today and I looked at the cover of Gloria Anazaldia, “Borderlands”. Evening on the cover there is a line that separates English from Spanish. Just as she separates authority, gender, preference on sexual orientations, races and last the land. Even the Spanish word for borderlands is female with the use of ‘la’ and the ending ‘a’ making the English that more dominantly male, in contrast. Near the beginning of the book she describe the story of,
Huitziloposchtli, the God of War, guided them to the place (that later became Mexico City) where an eagle with a writhing serpent in its beak perched on a cactus. The eagle symbolizes the spirit (as the sun, the father); the serpent symbolizes the soul (as the earth, the mother). Together, they symbolize the struggle between the spiritual/celestial/male and the underworld/earth/ feminine. The symbolic sacrifice of the serpent to the “higher” masculine powers indicates that the patriarchal order had already vanquished the feminine and matriarchal order in pre-Columbian America.
(Anazaldia p.27)
In this one quote you get so much of what the writer is doing. You can feel the divide, the split between the gender, and the power. In the quote, we can see the struggle between female and male, shown as the female in the mouth of the dominant male. However, there is a sense of unity, of coming together as one. There is a balance that has to be in place between the underworld and heaven for everything to be in order on this plain of earth. That can also be said as the coming together of genders to create/reproduce the living.
The same can be seen in the text itself, the use of both English and Spanish. In the beginning the text is split with white space and has the feeling like neither belongs together. A sense of confrontation or segregation can be felt in that space, in that border. But later she mixes them in the text or repeats them in English or Spanish, so the reader can understand, and bridges a gap between the two, combining the two to become one. She even admits she ‘prefers Spanglish’, a creation of both Spanish and English.
“At some point, on our way back to a new consciousness, we will have to leave the opposite bank, the split between the two mortal combatants somehow healed so that we are on both shores at once and, at once, see through serpent and eagle eyes. Or perhaps we will decide to disengage from the dominant culture, write it off altogether as a lost cause, and cross the border into a wholly new and separate territory. Or might go another route. The possibilities are numerous once we decide to act and not react.”(p.100-101) she describe not only gender but land as well. America and Mexico is divided by a borderland. Gender divided by sex. She point out we can’t continues eventually we have to stop. Act and not react. Don’t separate but use that border to come together. Find a way to bridge the gap. The land between the borders and the land on the pages of this book can build a bridge or at least start to. She does this by not only using the contradiction, and the lines in between, in order for the two differences to come together. She uses the separation to combine. She states “there is something compelling about being both male and female, about having an entry into both worlds.” Why can’t we be both? She does however become both the serpent and the eagle, male and female, Spanish and English, and the land. In the last sentence she says, “The soil prepared again and again, impregnated worked on.” She compares the women to the soil thereby comparing her to the land and the serpent. When finishing the book, I feel she used the power of separation, and the actual power struggle seen in the book, to change minds. This book has the power to bridge an understanding between cultures, gender, race, language, preference on sexual orientations, authority and last the land.

Wednesday, September 18, 2013

The Last Painting qoute



The Last Painting
Inspiring quote

            “I am the awkward sorceress of the invisible: my sorcery is powerless to evoke, without the help of your sorcery. Everything I evoke depends on you, depends on your trust, on your faith.
            I gather words to make a great straw-yellow fire, but if you don’t put in your own flame, my fire won’t take, my words won’t burst into pale yellow sparks. My words will remain dead words. Without your breath on my words, there will be no mimosas.”
(CIXOUS, HELLNE pg.107)
            In this quote, the ‘you’ could be the painter or God or the reader. If it is the reader, than in this passage would mean “us” using my or our imagination to create the world with what you read and see. See through new eyes; see through the world into a new word or new world. Without us who would ever put our 2 cents in. The text is nothing but 2d black and white pieces of paper. As reader we give life to the text, give it color, and envision it our mind. I do this every time I pick up a book.
            This quote is so powerful because the experience with a text can be different for each individual. What I might think up, may be different than what you think, or that guys over there. Our imagination is so vast, it is ever changing. Even when a reader reads the same book twice, they can find new meaning in it or something they didn’t get the first time. As a writer, yes I write for myself but I also write for others, to inspire them to read or write or both. This quote gives me the energy I need to do so.
            There is a deeper connection that can be felt and heard with The Last Painting, and AVA. They both show how the text should or could be read differently with different individuals. New meaning can erupt through the text. In the last sentence of the quote it says “Without your breath on my words, there will be no mimosas.” Without the reader there are no images, simply words with no meaning. This mention of breath gives another new meaning on AVA, as well as, just breathing onto the text, can transform it. Being that intimate with the text, getting that close, and having the text so near your face, that you in fact are breathing on it, can make the text in to something more than mere words. Even this text. Can you see the mimosas?

Wednesday, September 11, 2013

Ava BREATH



AVA
BREATH
            Who is AVA?  A person, the text, the author or perhaps the reader or all of the above. Maso writes that “Ava is a living text, is a work in process and will always be work in process, and is filled with last minute things.” This text is never finished because the author can continue to work on it, filling it up and when the author is long dead. It will live on through the reader which pulls their own ideas out and creates new meaning, thereby making sure that Ava will still never be finished. The text will breathe and come alive. “I cannot keep the body out of my writing” maso states, that ‘body’ can have vast meanings
            Maso tells “She was a thirty nine year old woman confined to a hospital bed and dying, yet extraordinarily free.”, and continues saying, “I gave Ava’s father the task of growing roses” which the writer state that her own father grew roses. There is a parallel that can be seen between the Ava and the author; it makes the reader want to know if the author was confined to a hospital bed at some point in her life. But that is not the only parallel that exists in the text, Maso explains “In Ava I have tried to write lines the reader (and the writer) might meditate on, recombine, rewrite as he or she pleases.” The reading and writer both have that power and are interchangeable. I feel that she is asking to put our two cents (sense) into Ava, be Ava, and be the text. As shown in the first paragraph in the quote about the body, I believe (this might be stretching it a bit but) that the ‘body’ is somebody that can always influence the text, and that somebody is both the writer and the reader.
            Near the end of Precious, Disappearing Things,(p70) she states, “ If I have succeeded at all you will hear me breathing.” Once again the ‘me’ is interchangeable with Ava, the writer, the reading and of course the text.  Also in the text Maso tells “I have tried to create a place to breath sweet air, a place to dream.”, which I believe she does, I feel text coming alive through my eyes and imagination. I see the motion of the body and I hear the breathing through the silence of the space. I can see the breathing written on the pages of Ava, an example, “Her breast rose and fell with each breath” (Maso). As I continued to read, I did not realize how absorbed I truly was in the pages or in the body of Ava, until the twenty-third page.
 “BREATHE”,
Alone surrounded by space and silence, I stopped as if commanded to breathe, I did. I heard her (Ava or the author I don’t really know) breathe though me. As I filled my lung with air, I was one with the text, as with Ava and the writer.

Sunday, September 8, 2013

The beginning

First time blogger thanks to class CRWT 422W. Looking forward and backward at the same time. we shall see.